Оказывается, у знаменитой Moon River из моего (и вашего, наверное, тоже?) любимого фильма «Завтрак у Тиффани» есть совершенно замечательный, хоть и незамысловатый перевод, на который ссылается Вики. Автор — Вера Петрянкина.
О, сон мой, Лунная река!
Бежишь издалека… Куда?
Мечтать… Верить и ждать
Встречи с твоей чистотой —
Это участь моя.
Нас двое, ветреных бродяг.
Волшебную страну найдём,
На радужный мост мы взойдём.
Встреча так близка,
О, Лунная река,
Мы рядом с тобой.
Уже напеваете? Я вас понимаю )
Это удивительно — но мы действительно входим в поля друг друга. Как планеты идут по своим орбитам, а потом хоп-хоп — и пересекаются, совпадают или в ряд выстраиваются! И мы всегда на полях и в контексте. О! Точно! Мы одного семантического поля ягоды!
Спасибо!
Леночек, я всегда рядом — даже если далеко.